Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

стеснить движения

  • 1 стеснить движения

    General subject: hamper

    Универсальный русско-английский словарь > стеснить движения

  • 2 стеснить движения

    v
    gener. empêtrer

    Dictionnaire russe-français universel > стеснить движения

  • 3 hamper

    ['hæmpə]
    2) Биология: задерживать (рост), препятствовать (рост)
    3) Морской термин: тяжёлые, громоздкие снасти
    5) Американизм: мера объёма (для продажи рыбы), мера ёмкости (70 л)
    6) Техника: короб
    7) Сельское хозяйство: паковочная корзина с крышкой
    9) Автомобильный термин: мера ёмкости около 70 л
    10) Горное дело: мера ёмкости (около 70 л; США)
    12) Макаров: стеснить

    Универсальный англо-русский словарь > hamper

  • 4 akadályoz

    [\akadályozott, \akadályozzon, \akadályozna] vkit, vmit препятствовать/воспрепятствовать кому-л., чему-л.; чинить препятствия кому-л.,чему-л.; поставить v. положить преграду кому-л., чему-л.; мешать кому-л., чему-л.; (korlátoz) стеснять/стеснить; (fékez) тормозить/затормозить; (visszatart) задерживать/задержать, застопоривать/застопорить (кого-л., что-л.);

    \akadályozza a tervek megvalósítását — препятствовать осуществлению планов;

    egymást \akadályozzák — мешать друг другу; \akadályozza a fejlődést — тормозить v. задерживать v. застопорить развитие; \akadályozza a forgalmat — тормозить уличное движение; átv. \akadályozza a haladást — вставлять палки в колёса; \akadályozza a kereskedelmet — стеснять/стеснить торговлю; \akadályozza a mozgást — стеснять/стеснить движения

    Magyar-orosz szótár > akadályoz

  • 5 empêtrer

    гл.
    1) общ. связать ноги, стеснить движения, спутать
    2) перен. втянуть, впутать

    Французско-русский универсальный словарь > empêtrer

  • 6 стеснять

    стеснить (вн.)
    1. (затруднять, ограничивать) put* / lay* restraint (on), hinder (d.), hamper (d.)
    2. тк. несов. ( смущать) embarrass (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > стеснять

  • 7 шыгыремдаш

    шыгыремдаш
    -ем
    1. теснить, стеснять, стеснить; уплотнять, уплотнить; делать (сделать) малым, тесным, узким пространство, занимаемое место

    Молан уто еҥ дене корабль кӧргым шыгыремдаш? И. Васильев. Зачем лишними людьми стеснять помещение корабля?

    2. теснить, стеснять, стеснить; придвигаясь, приближаясь, лишать (лишить) простора для движения кого-чего-л., толкать, заставлять отходить, отодвигаться куда-л.

    Пырня-влак, икте-весыштым тӱкален, шыгыремден, ӱмбала-ӱмбала оралалтыт да оралалтыт. Ю. Исаков. Брёвна, толкая друг друга, тесня, нагромождаются и нагромождаются друг на друга.

    Кӧ шинчышыла, кӧ шогышыла кочкыч, вара, икте-весым шыгыремден, чыланат малаш возыч. «Ончыко» Поели кто сидя, кто стоя, затем,  тесня друг друга, все улеглись спать.

    3. теснить; сжимать, жать, давить, причиняя неудобство, боль (об одежде, обуви)

    Ӱмбалнем – пашазе куртко. Мыйынлык огыл: лопка гынат, могырым шыгыремдымыла чучеш. Г. Чемеков. На мне – рабочая куртка. Не по мне: хотя и широкая, кажется, что жмёт тело.

    Сравни с:

    ишаш, ишыкташ
    4. перен. теснить; наступая, оттеснять (оттеснить) с занимаемых позиций, заставлять (заставить) отступать

    Калык лӱшкаш пиже, но имнешке сарзе-влак калыкым шыгыремдаш, чактараш тӱҥальыч. К. Васин. Народ стал шуметь, но воины на лошадях стали теснить, вынуждать отступать народ.

    Тушман, йӧнан верым налын шогымыжлан кӧра, мемнан часть-влакым утларак да утларак шыгыремден. И. Ятманов. Занимая удобную позицию, враг всё больше и больше теснил наши части.

    Сравни с:

    ишыкташ
    5. перен. притеснять, притеснить; стеснять, стеснить; угнетать; несправедливо ограничивать (ограничить) в правах и действиях; подвергать (подвергнуть) преследованию, гонению

    Айдемым шыгыремдаш закон ок шӱдӧ. А. Юзыкайн. Притеснять человека не позволяет (букв. не велит) закон.

    Оза-влак пашазым утыр шыгыремдат. Пашадарым волтат, паша кечат кужемеш. А. Эрыкан. Хозяева всё больше угнетают рабочих. Понижают зарплату, удлиняется и рабочий день.

    6. перен. теснить, стеснять, стеснить; сжимать, сжать; мучить, томить; вызывать (вызвать) ощущение тяжести, душевной подавленности

    Йыван вате чӱчкыдынак окнаш ончалеш. Но марийже ок кой. Тидыже чонжым утларак шыгыремда. Н. Лекайн. Жена Йывана часто посматривает в окно. Но мужа не видно. Это ещё больше томит её душу.

    Чоныштем неле кӱ кия, иша, шыгыремда да колымешкем пызыраш тӱҥалеш. «Ончыко» На душе у меня лежит тяжёлый камень, сжимает, теснит и будет давить до самой смерти.

    Сравни с:

    ишаш, пызыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыгыремдаш

  • 8 шыгыремдаш

    -ем
    1. теснить, стеснять, стеснить; уплотнять, уплотнить; делать (сделать) малым, тесным, узким пространство, занимаемое место. Молан уто еҥдене корабль кӧ ргым шыгыремдаш? И. Васильев. Зачем лишними людьми стеснять помещение корабля?
    2. теснить, стеснять, стеснить; придвигаясь, приближаясь, лишать (лишить) простора для движения кого-чего-л., толкать, заставлять отходить, отодвигаться куда-л. Пырня-влак, икте-весыштым тӱ кален, шыгыремден, ӱмбала-ӱ мбала оралалтыт да оралалтыт. Ю. Исаков. Брёвна, толкая друг друга, тесня, нагромождаются и нагромождаются друг на друга. Кӧ шинчышыла, кӧ шогышыла кочкыч, вара, икте-весым шыгыремден, чыланат малаш возыч. «Ончыко». Поели кто сидя, кто стоя, затем, тесня друг друга, все улеглись спать.
    3. теснить; сжимать, жать, давить, причиняя неудобство, боль (об одежде, обуви). Ӱмбалнем – пашазе куртко. Мыйынлык огыл: лопка гынат, могырым шыгыремдымыла чучеш. Г. Чемеков. На мне – рабочая куртка. Не по мне: хотя и широкая, кажется, что жмёт тело. Ср. ишаш, ишыкташ.
    4. перен. теснить; наступая, оттеснять (оттеснить) с занимаемых позиций, заставлять (заставить) отступать. Калык лӱ шкаш пиже, но имнешке сарзе-влак калыкым шыгыремдаш, чактараш тӱҥальыч. К. Васин. Народ стал шуметь, но воины на лошадях стали теснить, вынуждать отступать народ. Тушман, йӧ нан верым налын шогымыжлан кӧ ра, мемнан часть-влакым утларак да утларак шыгыремден. И. Ятманов. Занимая удобную позицию, враг всё больше и больше теснил наши части. Ср. ишыкташ.
    5. перен. притеснять, притеснить; стеснять, стеснить; угнетать; несправедливо ограничивать (ограничить) в правах и действиях; подвергать (подвергнуть) преследованию, гонению. Айдемым шыгыремдаш закон ок шӱ дӧ. А. Юзыкайн. Притеснять человека не позволяет (букв. не велит) закон. Оза-влак пашазым утыр шыгыремдат. Пашадарым волтат, паша кечат кужемеш. А. Эрыкан. Хозяева всё больше угнетают рабочих. Понижают зарплату, удлиняется и рабочий день. Ср. ишаш, ишыкташ, пызыраш.
    6. перен. теснить, стеснять, стеснить; сжимать, сжать; мучить, томить; вызывать (вызвать) ощущение тяжести, душевной подавленности. Йыван вате чӱ чкыдынак окнаш ончалеш. Но марийже ок кой. Тидыже чонжым утларак шыгыремда. Н. Лекайн. Жена Йывана часто посматривает в окно. Но мужа не видно. Это ещё больше томит её душу. Чоныштем неле кӱ кия, иша, шыгыремда да колымешкем пызыраш тӱҥалеш. «Ончыко». На душе у меня лежит тяжёлый камень, сжимает, теснит и будет давить до самой смерти. Ср. ишаш, пызыраш.
    // Шыгыремден лукташ вытеснять, вытеснить; тесня, удалять (удалить), заставлять (заставить) уйти. Японий сатум вес эллашке ужалымашым кугемдаш да шкенжын конкурент-влакым, эн ончычак Английым, шыгыремден лукташ чот тырша. «Мар. ком.». Япония стремится увеличить вывоз (букв. продажу) товара в другие страны и вытеснить своих конкурентов, в первую очередь Англию.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыгыремдаш

  • 9 zavar

    неполадки в технике
    * * *
    I zavar
    формы существительного: zavara, zavarok, zavart
    1) тех непола́дка ж, перебо́й м; поме́хи мн
    2)

    vérkeringési zavar — наруше́ние с кровообраще́ния

    3) смяте́ние с, замеша́тельство с

    zavarba jönni — приходи́ть/прийти́ в смуще́ние, замеша́тельство; смуща́ться/смути́ться; теря́ться; растеря́ться

    zavarban lenni — быть в смуще́нии; смуща́ться; стесня́ться

    most (igazán) zavarban vagyok — не зна́ю, что сказа́ть

    II zavarni
    формы глагола: zavart, zavarjon
    1) vkit меша́ть/помеша́ть кому-чему; беспоко́ить; побеспоко́ить кого
    2) наруша́ть/-ру́шить (тишину, мир и т.п.)
    * * *
    +1
    ige. [\zavart, \zavarjon, \zavarпэ] 1. (zavarossá tesz) мутить/взмутить, замутить; пс \zavard itt a vizet не мути здесь воду:
    szól. nem sok vizet

    \zavar — воды не замутит; тише воды, ниже трави;

    2. (űz) гнать;

    iskolába \zavarta a gyerekeket — она отправила/погнала детей в школу;

    3.

    (háborgat, akadályoz) \zavar vkit, vmit — мешать/помешать кому-л., чему-л.; беспокоить/обеспокоить кого-л.; нарушать/нарушить что-л.; (alkalmatlankodik) стеснить/стеснить; {egy kissé) biz. побеспокоить;

    \zavar ykit az alvásban — нарушить кому-л. сон; \zavarja a beszélgetés — ему мешает разговор; kérésével \zavar vkit — утруждать кого-л. просьбой; szememet \zavarja az erős fény — моим глазам мешает сильный свет; a zaj \zavarja a beteget — шум беспокоит больного; a zaj \zavar a rádió hallgatásában — шум мешает мне слушать радио; nem \zavarom? — я вам не помешаю? nem \zavarok? я не потревожил вас? nem \zavarsz. (engem) ты мне не мешаешь; engedje meg, hogy egy pillanatra \zavarjam — позвольте вас побеспокоить (на минутку); bocsánat, ha \zavartaml — простите за беспокойство !; jövetele nem fog \zavarni minket — ваш приезд не стеснит нас;

    4.

    rádióadást \zavar — мешать в радиопередаче;

    5.

    átv. \zavar itt ez a jelző (írott szöveg átnézése közben) — мне мешает это определение

    +2
    fn. [\zavart, \zavara, \zavarok] 1. (fejvesztettség, zűrzavar) смятение, замешательство;

    \zavar támadt — сделалось смятение;

    \zavart kelt/okoz — вызвать смятение/замешательство/растерянност; вносить путаницу; \zavart kelt az ellenség soraiban — вызвать смятение в рядах неприйтеля; внести замешательство в неприйтельские ряды;

    2. (műsz. is) (fennakadás, rendellenesség) неполадка, перебой; (rád is) помеха;

    adási \zavarok — помехи в передаче;

    vasút. forgalmi \zavar — задержка движения поездов; légköri \zavarok — атмосферные помехи; атмосферное возмущение; разряды h., tsz. в воздухе; mágneses \zavar — магнитное возмущение; (vihar) магнитная буря; szállítási \zavarok — перебои в доставке; termelési \zavarok — производственные неполадки; a gép működésében mutatkozó/tapasztalható \zavarok — неполадки в работе машины;

    3. orv. расстройство;

    emésztési \zavar — расстройство пищеварения; несварение желудка;

    az érverés \zavarai — перебои пульса; légzési \zavar — затруднение в дыхании; стеснение в груди; lelki \zavar — психическое расстройство; психоз, смутность; vérkeringési \zavar — нарушение кровообращения;

    4.

    anyagi \zavarok — материальные затруднения/трудности;

    \zavarából kisegít — выводить из затруднений;

    5. átv. (zavarodottság, elfogódottság) смущение, замешательство, biz. конфуз;

    kínos \zavar — озадаченность;

    \zavarba ejt/hoz vkit — приводить/ привести кого-л. в смущение/в замешательство/в конфуз; смущать/смутить; конфузить/ сконфузить; озадачивать/озадачить; túlzott dicséreteivel \zavarba hoz vkit — смущать кого-л. похвалой; a nehéz kérdéssel \zavarba hozza a tanulót — озадачить ученика трудным вопросом; a váratlan kérdés \zavarba hozza — смущаться от неожиданного вопроса; \zavarba jön — прийти в замешательство/в смущение; смущаться/ смутиться; конфузиться/сконфузиться; озадачиваться/озадачиться; idegenek előtt \zavarba jön — конфузиться при посторонних; \zavarba jön a váratlan találkozástól — оторопеть от неожиданной встречи; elpirul \zavarában — покраснеть от смущения; kínos \zavarban levő — озадаченный; a legnagyobb \zavarban — в крайнем замешательстве; \zavarában nem tudja, hová legyen — не знать куда глаза девать; не знать куда деваться от смущения; \zavarban van — быть смущённым; быть в замешательстве; испытывать конфуз; nagy \zavaromra — к великому моему смущению;

    6.

    (értelmetlenség, zavarosság) fejtegetésében itt-ott \zavarok mutatkoznak — в его изложении иногда встречаются туманные места;

    7. ld. hangzavar

    Magyar-orosz szótár > zavar

  • 10 стеснять

    * * *
    несов. В

    стесня́ть движения — impedire i movimenti

    * * *
    v
    gener. impacciare, inceppare, incomodare, tenere in soggezione

    Universale dizionario russo-italiano > стеснять

  • 11 cramp

    1. noun
    1) судорога, спазм
    2) (pl.) amer. колики
    3) tech. зажим, скоба
    4) mining целик
    2. verb
    1) вызывать судорогу, спазмы
    2) связывать, стеснять (движение); мешать (развитию); суживать
    3) tech. скреплять скобой
    * * *
    1 (a) непонятный; ограниченный; странный; тесный; трудный для понимания; узкий
    2 (n) зажим; колики; ограничение; перекос; помеха; скоба; спазм; судорога; тиски; целик
    3 (v) вызвать судорогу; вызывать судорогу; ограничивать; ограничить; скрепить скобой; скреплять скобой; стеснить; стеснять
    * * *
    1) спазм, судорога 2) колики; приступ острой боли
    * * *
    [ kræmp] n. судорога, спазм, спазма, колики, колика, резь; зажим, скоба, целик v. вызывать судорогу, вызывать спазмы, стеснять, зажимать, мешать, связывать
    * * *
    перекос
    сжать
    сжимать
    стеснить
    стеснять
    стискивать
    стиснуть
    судорога
    * * *
    1. сущ. 1) спазм 2) мн.; амер. колики; приступ острой боли 2. гл. 1) а) вызывать судорогу б) испытывать судороги, спазмы и т.д. 2) ограничивать, связывать, стеснять (движения, перемещение); тормозить (развитие) 3) тех. скреплять скобой

    Новый англо-русский словарь > cramp

  • 12 шыгырештараш

    шыгырештараш
    -ем
    1. теснить, стеснять, стеснить; продвигаясь, приближаясь, лишать (лишить) простора для движения кого-чего-л.; толкать, заставлять (заставить) отходить, отодвигаться куда-л.

    Теве маскам пире-влак шыгырештарат. В. Колумб. Вот медведя теснят волки.

    2. перен. притеснять, притеснить; стеснять, стеснить; угнетать

    «Кызыт пуаш толашымет огеш кӱл, шкат йоҥыштем», – мане (Пекул). Осып декыла савырнен, «Кызыт огыл гын, вескана шыгырештарет» манын пелештыш (Микул). С. Элнет. «Сейчас не нужно (мне) твоё старание, и сам смелю», – сказал Пекул. Повернувшись к Осыпу, Микул произнёс: «Если не сейчас, в другой раз притеснишь».

    3. перен. угнетать; вызывать тяжёлые, мрачные мысли; тяготить, гнести

    Игечыже йӱштӧ огыл, но содыки кеҥеж кечын тыгай пагыт чоным шыгырештара веле. Абукаев-Эмгак. Погода-то не холодная, но всё-таки в летний день такая погода (букв. такое время) лишь душу угнетает.

    Сравни с:

    шыгыремдаш

    Марийско-русский словарь > шыгырештараш

  • 13 шыгырештараш

    -ем
    1. теснить, стеснять, стеснить; продвигаясь, приближаясь, лишать (лишить) простора для движения кого-чего-л.; толкать, заставлять (заставить) отходить, отодвигаться куда-л. Теве маскам пире-влак шыгырештарат. В. Колумб. Вот медведя теснят волки.
    2. перен. притеснять, притеснить; стеснять, стеснить; угнетать. «Кызыт пуаш толашымет огеш кӱ л, шкат йоҥыштем», – мане (Пекул). Осып декыла савырнен, «Кызыт огыл гын, вескана шыгырештарет» манын пелештыш (Микул). С. Элнет. «Сейчас не нужно (мне) твоё старание, и сам смелю», – сказал Пекул. Повернувшись к Осыпу, Микул произнёс: «Если не сейчас, в другой раз притеснишь».
    3. перен. угнетать; вызывать тяжёлые, мрачные мысли; тяготить, гнести. Игечыже йӱ штӧ огыл, но содыки кеҥеж кечын тыгай пагыт чоным шыгырештара веле. Абукаев-Эмгак. Погода-то не холодная, но всё-таки в летний день такая погода (букв. такое время) лишь душу угнетает. Ср. шыгыремдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыгырештараш

  • 14 стеснять

    embarrasser vt; см. тж. стеснить 2)
    стеснять себя чем-либо — se laisser contraindre par qch

    БФРС > стеснять

  • 15 стеснять

    Большой итальяно-русский словарь > стеснять

  • 16 constrain

    [kən'streɪn]
    2) Поэтический язык: заключать в объятия
    5) Политика: тормозить
    6) Космонавтика: ограничение
    7) Макаров: накладывать связи, стеснять (движения), сажать в вольер (и т.п.), сажать в клетку (и т.п.), канализировать (излучение, энергию, мощность)

    Универсальный англо-русский словарь > constrain

  • 17 embarrass

    [ɪm'bærəs]
    1) Общая лексика: беспокоить, вызывать денежные затруднения, запутать, запутывать (в делах), затруднить, затруднять, конфузить, обременить, обременять (долгами), обременять долгами, привести в замешательство, приводить в замешательство, сбивать с толку, смутить, стеснить, стеснять, стеснять (движения), поставить в неловкое положение, смущать
    3) Дипломатический термин: запутывать (вопрос, дело)
    4) Деловая лексика: усложнять

    Универсальный англо-русский словарь > embarrass

  • 18 атæлфæнтæ

    1) движения; перемещения; телодвижения; дрыгание; ерзание
    2) перен. разг. возможности

    Зноны хæсты нæ къухы цы бафтыд, уый – гуырдзиæгты атæлфæнтæ æрбакъуындæг кæнын... – Во вчерашнем бою нам удалось стеснить грузин... («Мах дуг», 1999, №4)

    Иронско-русский словарь > атæлфæнтæ

  • 19 tıxaclanmaq

    глаг.
    1. закупориваться, быть закупоренным. Çəllək tıxaclanıb бочка закупорена, şüşələr tıxaclanıb бутылки закупорены
    2. спереться (сгуститься, стать тяжелым, душным о воздухе, запахе); безл. спереть (сжать, стеснить, затруднить дыхание). Hava tıxaclandı воздух сперся; nəfəsim tıxaclandı дыхание мое спёрлось (дыхание сперло – о задержке дыхания от холода, быстрого движения или волнения), boğazım tıxaclandı горло сперло (безл.), sinəm tıxaclandı грудь сперло (безл.)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tıxaclanmaq

  • 20 уңайсызларга

    пов.н.uñaysızla гл. мешать/помешать (например, слушать), затруднять/затруднить, стеснять/стеснить (например, движения)

    Tatarça-rusça süzlek > уңайсызларга

См. также в других словарях:

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЗДРАВООХРАНЕНИЕ — ЗДРАВООХРАНЕНИЕ. I. Основные принципы организации здравоохранения. Здравоохранение система мероприя тий, направленных к поддержанию здоровья и трудоспособности населения. В понятие У. входят все мероприятия по оздоровлению среды (физической и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Дибич-Забалканский, граф Иван Иванович — (Иоганн Карл Фридрих Антон) генерал фельдмаршал (1785 1831 г.), сын барона Ивана Ивановича Дибича. Иван Иванович Дибич родился 2(13) мая 1785 года, в поместье Гросс Лейпе, в Силезии, от второго брака отца своего с Мариею Антуанетою Эркерт. Уже на …   Большая биографическая энциклопедия

  • Каменский 2-й, граф Николай Михайлович — генерал от инфантерии, младший сын генерал фельдмаршала графа М. Ф. Каменского и графини Анны Павловны, урожденной княжны Щербатовой, род. 27 декабря 1776 года, ум. 4 мая 1811 г. Первоначальное образование получил в Кадетском корпусе,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Панин, граф Петр Иванович — генерал аншеф, младший сын сенатора Ивана Васильевича П. (см.) родился в 1721 г. в родовом селе Везовне Мещовского уезда Калужской губернии; умер скоропостижно в Москве 15 го апреля 1789 года. Детство свое Петр Иванович провел вместе с братом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Объединение русских земель вокруг Москвы — Политический строй Руси в XIV в. Среди самостоятельных («великих») княжеств, на которые распадалась в начале XIV в. Северо Восточная Русь, наиболее крупными были княжества Московское, Тверское, Рязанское и Суздальско Нижегородское. Новгородская и …   Всемирная история. Энциклопедия

  • Греция — I 1) География (см.); 2) Метрология (см.); 3) Древняя история (см.); 4) Новая история (см.); 5) Современное государственное устройство и финансы (см.). О греческой литературе, языке, философии, музыке, искусстве см. отдельные статьи. Г.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»